Search found 19 matches

by Zelgadis
Wed 22 Apr 2020, 00:04
Forum: Therianblog
Topic: Therian's Council 2020
Replies: 80
Views: 67969

Re: Therian's Council 2020

Falkarma wrote:I have a small question: I had in my task list a Name changing system for the game, I know many heroes are stuck with a _2 suffix. Is this still relevant to most of you or would you prefer that we put our time in game content?


Hi Falkarma. Personally I'd prefer game content.
by Zelgadis
Sat 14 Mar 2020, 12:10
Forum: Therianblog
Topic: Therian's Council 2020
Replies: 80
Views: 67969

Re: Therian's Council 2020

It's not easy from the player's point of view to figure out if some changes in the combat system, even the smallest tweak, are either possible or too heavy. In the latter case I agree with the changes in horticulture, as suggested by other players. It would be helpful to have some material with inte...
by Zelgadis
Fri 13 Mar 2020, 00:31
Forum: Therianblog
Topic: Therian's Council 2020
Replies: 80
Views: 67969

Re: Therian's Council 2020

Two things that could be amazing for combat: 1) introducing two-weapon fighting: with the dual weapon you can do one more attack at the cost of the shield defense and the chance to hit should be slightly lower. 2) A true range attack: bows and crossbows could give a first attack before the meele beg...
by Zelgadis
Sun 22 Dec 2019, 18:46
Forum: Therianblog
Topic: Solstice News 2019
Replies: 22
Views: 31879

Re: Solstice News 2019

Italiano: Salve Theriani e futuri viandanti di Mist, Il 2019 sta giungendo alla fine ed era tempo di darvi alcuni aggiornamenti su quel che ci sta accadendo. Noi abbiamo sempre tentato di essere il più trasparenti possibile perché diamo molto valore alla nostra comunità. Prima di tutto, il nostro o...
by Zelgadis
Tue 04 Jun 2019, 00:08
Forum: Therianblog
Topic: Des dates à surveiller/ Dates to watch
Replies: 28
Views: 21741

Re: Des dates à surveiller/ Dates to watch

[In Italian] Buongiorno! Innanzitutto, ci scusiamo per il ritardo nell'aggiungere nuovi server. Tutto si farà in Giugno e non in Maggio com'era previsto. Ecco dunque cosa accadrà: 3 Giugno: I server saranno inaccessibili per 12 ore. Faremo dei lavori che ci permetteranno di fondere i server russi. 1...
by Zelgadis
Fri 18 Jan 2019, 00:28
Forum: Therianblog
Topic: Therian Saga on Linux
Replies: 28
Views: 33575

Re: Therian Saga on Linux

I managed to change the language, just open another tab and to the standard therian saga site, login and launch the SL client yourself. I think the key here is loggin in, that changes the language in the client Yes, I've tried :) But with the client is possible to connect directly in other language...
by Zelgadis
Wed 16 Jan 2019, 00:02
Forum: Therianblog
Topic: Therian Saga on Linux
Replies: 28
Views: 33575

Re: Therian Saga on Linux

I made small changes to the installer and the uninstaller. Most importantly, the line copying the icon was gone :shock: Anyway, this is the latest version, enjoy: https://app.box.com/s/3l0o8dg98k1fsk3yqx1b68f37vt4mm01 Hi and thank you very much. I'm glad to play Therian Saga on ubuntu (this was imp...
by Zelgadis
Tue 16 Oct 2018, 00:15
Forum: Therianblog
Topic: 1.30 : Update 16th of October/ MAJ le 16 octobre
Replies: 91
Views: 62713

Re: 1.30 : Update 16th of October/ MAJ le 16 octobre

Italian version (versione Italiana): La prossima versione sarà rilasciata il 16 Ottobre. Per noi è importante ringraziare tutti i giocatori che ci stanno seguendo e tutti i volontari che lavorano per noi da così tanti anni. Note della versione 1.30 • quattro nuove serie di missioni da medio-livello ...
by Zelgadis
Tue 17 Oct 2017, 21:51
Forum: Vulufang
Topic: Traduzione italiana
Replies: 29
Views: 25009

Re: Traduzione italiana

Aggiungo i nominativi di alcuni giocatori che via chat nel gioco hanno espresso parere positivo a questa modifica:
Bandit
GioCatta
Ecco

E nessuno si è mostrato contrario.

Direi che si può sottoporre tale modifica a chi di dovere.
Grazie a tutti coloro che hanno risposto.
by Zelgadis
Sat 12 Aug 2017, 11:07
Forum: Vulufang
Topic: Traduzione italiana
Replies: 29
Views: 25009

Re: Traduzione italiana

Correzione alla traduzione dei vari "Boulder" Buongiorno a tutti. In origine, quando mi ero occupato della traduzione del nuovo "Boulder" di Grimaldaz, per inesperienza non mi accorsi della presenza di altri elementi simili per altri tipi di materiale in pietra e quindi commisi ...
by Zelgadis
Mon 13 Mar 2017, 23:21
Forum: Vulufang
Topic: Traduzione italiana
Replies: 29
Views: 25009

Re: Traduzione italiana

Peccato, la "foggia" dava un'aura "medievaleggiante" ai vari oggetti... Ma se il grande pubblico preferisce "qualità" non si può fare altrimenti, come scrivi. Ho trovato alcuni errori e li sto correggendo. Una traduzione per un vecchio task che mancava proprio, ed alcun...
by Zelgadis
Sat 25 Feb 2017, 11:26
Forum: Vulufang
Topic: Traduzione italiana
Replies: 29
Views: 25009

Re: Traduzione italiana

Importante Dopo aver informato via email il nostro riferimento della conclusa traduzione di Grimaldaz, questi mi ha segnalato qualcosa di cui non ero a conoscenza e di cui voglio informare tutti i traduttori per evitare futuri problemi e bug. You should not touch the name of itembase.. [...] Howeve...
by Zelgadis
Tue 31 Jan 2017, 23:22
Forum: Vulufang
Topic: Traduzione italiana
Replies: 29
Views: 25009

Re: Traduzione italiana

Inanzi tutto volevo ringraziarvi per il preziosissimo lavoro che state svolgendo! Io da classico italiano sono una capra con l inglese e in molte occasione mi sono trovato in difficoltà, avvalendomi dell aiuto di google translate che come sapete non sempre è chiarissimo! Quindi ciò che fate è veram...
by Zelgadis
Tue 31 Jan 2017, 23:17
Forum: Vulufang
Topic: Traduzione italiana
Replies: 29
Views: 25009

Re: Traduzione italiana

grazie per la disponibilità, ma al momento non c'è bisogno. Se non mi è sfuggito un qualcosa di nascosto bene, Grimaldaz è completamente tradotto. [...] Grazie loscudo15, ha ragione shanka, siamo praticamente alla conclusione, devo solo rivedere alcune parti che non mi tornano e la prima bozza sarà...
by Zelgadis
Sat 28 Jan 2017, 15:19
Forum: Vulufang
Topic: Traduzione italiana
Replies: 29
Views: 25009

Re: Traduzione italiana

approvo il grezzo e l'intenso e vorrei allargare il dibattito al pilotis :D Se non c'è della gente troppo affezionata al pilotis propongo di tradurlo come: giavellotto o lancia quando si tratta dell'arma pali o piloni quando si parla di fondamenta Sono d'accordo sul modificare queste due traduzioni...
by Zelgadis
Wed 25 Jan 2017, 22:45
Forum: Vulufang
Topic: Traduzione italiana
Replies: 29
Views: 25009

Re: Traduzione italiana

già che ci sono, mi fanno abbastanza schifo anche i: dell'usura del danno dell'impegno se li cambiassi in: usurato danneggiato impegnativo creo uno scompenso cosmico oppure è accettabile? Shanka, grande! Anticipi il secondo argomento che volevo esporre :D L'avrei cambiato come suggerisci direttamen...
by Zelgadis
Sun 22 Jan 2017, 17:34
Forum: Vulufang
Topic: Traduzione italiana
Replies: 29
Views: 25009

Uso del voi nei dialoghi con i PNG

Inizio ad esporre un primo interrogativo. Pur essendo quasi per nulla pratico con la lingua francese (per questa sono in contatto con un amico che ne sa di più), ho notato che a differenza della versione inglese (come è logico), molti dialoghi sono impostati in modo da rivolgersi al protagonista in ...
by Zelgadis
Sun 22 Jan 2017, 15:23
Forum: Vulufang
Topic: Traduzione italiana
Replies: 29
Views: 25009

Re: Traduzione italiana

Edit for Zelgadis : Finded. Just a small miss click. You're now in the right color ;). Thanks for the color-fixing :) Hi, if you need some help for the italian translation I can lend a hand :) ciao, se avete bisogno di aiuto con le traduzioni in italiano posso dare una mano Grazie per la disponibil...
by Zelgadis
Sun 15 Jan 2017, 15:40
Forum: Vulufang
Topic: Traduzione italiana
Replies: 29
Views: 25009

Traduzione italiana

Buona Domenica a tutti. Mi presento: sono un nuovo traduttore per la lingua italiana (non so se ce ne siano altri attivi al momento, ma ho visto diversi nomi del passato sul DB delle traduzioni). I motivi per cui ho scelto di aiutare a tradurre nella nostra lingua nonostante lo scarso tempo libero (...

Go to advanced search